
A translator stands between two languages and between the two worlds that the languages represent. If he does his job well, he may belong in neither place. Such was the fate of Samuel Koteliansky, an emigré Russian Jew who translated Chekhov, befriended D.H. Lawrence and Katherine Mansfield, and circulated on the fringes of the Bloomsbury group.
Bloomsbury Recalled Quentin Bell, Columbia University Press. Bell's memoir of his parents and their friends—Woolf, Forster, Strachey—who made up the dazzling, dated Bloomsbury group. SAVE
D.H. Lawrence and Kangaroo George Simmers, Great War Fiction. In Lawrence's World War I novel, the "really ugly" character based on Koteliansky was a minor player, much like Kot in Bloomsbury. SAVE
Leonard Woolf's Complexity Claire Messud, New York Times. Leonard Woolf—"the Jew," to Virginia and her friends—was "noble, engaged, and quietly passionate." SAVE
SAVE "Bloomsbury's Rabbi"